《化學化工專業英語(高校教材)》
作者:
劉宇紅
出版日期:
2006-07-01
開本:
16開
分類:
日用化工
ISBN:
7-5019-2620-4/TQ.183
定價:
¥39.00
官網優惠價格:
¥31.2
您也可以去
購買(點擊圖標進入購買頁)
內容簡介
本書主要作為高等學校應用化學、化學化工類專業的科技英語教材,亦適合于其它很多專業。本書對欲提高科技英語閱讀、翻譯水平的有關科技人員、研究生、大中專學生及其它人員亦有參考價值。
圖書目錄
第一部分 科技英語翻譯方法
第一章 概論
1.1 科技英語的概念
1.2 科技英語的主要特點
1.3 科技英語翻譯標準
1.4 翻譯過程
1.5 專業英語與科技英語的區別及聯系
第二章 科……第一部分 科技英語翻譯方法
第一章 概論
1.1 科技英語的概念
1.2 科技英語的主要特點
1.3 科技英語翻譯標準
1.4 翻譯過程
1.5 專業英語與科技英語的區別及聯系
第二章 科技英語構詞法
2.1 轉化法
2.2 派生法
2.3 合成法
2.4 壓縮法
2.5 混成法
2.6 符號法
2.7 字母象形法
Exercise
第三章 單詞
3.1 名詞單復數的譯法
3.2 數詞復數詞組的譯法
3.3 詞義引伸的譯法
3.4 詞的增譯及省譯
Exercise
第四章 詞類轉換的譯法
4.1 名詞的轉譯
4.2 動詞的轉譯
4.3 形容詞的轉譯
4.4 副詞的轉譯
4.5 介詞的轉譯
Exercise
第五章 句子成分轉換的譯法
5.1 主語的轉譯
5.2 謂語的轉譯
5.3 賓語的轉譯
5.4 表語的轉譯
5.5 定語的轉譯
5.6 狀語的轉譯
Exercise
第六章 詞序轉變的譯法
6.1 系表結構的詞序轉變
6.2 賓語的詞序轉變
6.3 同位語的詞序轉變
6.4 定語的詞序轉變
6.5 狀語的詞序轉變
Exercise
第七章 被動語態的譯法
7.1 仍譯成被動句
7.2 譯成漢語主動句
7.3 科技英語中常用的被動句型
Exercise
第八章 后置定語的譯法
8.1 介詞短語作后置定語
8.2 形容詞(或其短語)作后置定語
8.3 非限定動詞(不定式、現在分詞、過去分詞)作后置定語
8.4 定語從句作后置定語
8.5 同位語從句作后置定語
Exercise
第九章 長句的譯法
9.1 順譯法
9.2 倒譯法(變序譯法)
9.3 分譯法
Exercise
第二部分 專業文章閱讀與翻譯
Unit 1 基礎化學
Unit 2 化工單元操作
Unit 3 表面活性劑和洗滌劑
Unit 4 化妝品和盥洗用品
Unit 5 香料
Unit 6 食品添加劑
第三部分 科技論文摘要
附錄
詞匯表
[ 展開全部隱藏部分 ]